Translations of official documents

If you need a translator, we recommend that you use a translator who is a member of the Association of Danish Authorised Translators and Interpreters (Translatørforeningen). You can find their qualified translators on this website.

Translators who are members of these organisations are still officially licensed by the Danish Chamber of Commerce to certify the correctness of their translations.

Legalisation and certification of official Danish documents

In most cases, translations of official Danish documents must be:

  1. Legalised by a notary public or the Danish Chamber of Commerce
  2. Endorsed with an Apostille 

Please note that many countries still require certification of the accuracy of the translation by the translator as well. Moreover, some countries require an additional endorsement from the country’s embassy, which may incur extra costs.

Please note that it is your responsibility to investigate the requirements of the host country.

Things to be aware of are:

  • whether you need to enclose originals or copies of originals
  • whether there is an age limit to the documents (some documents may not be older than for example 3 or 4 months)
  • whether you must pay per document or you can gather documents together and pay for only one stamp  

Read more about apostille and legalisation  

A note on translations of official documents to Danish

If you need official documents translated to Danish, the Danish agency, institution or ministry in question can advise you on their requirements. Please note that it is your responsibility to investigate the requirements for the specific documents in question. Some things to be aware of:

  • Whether you need to enclose originals or copies of originals
  • Whether there is an age limit to the documents (some documents may not be older than for example 3 or 4 months)
  • Whether you must pay per document or you can gather documents together and pay for only one stamp